這段時間聽新聞,總覺得機構讀成機救,綜合讀成眾合,很不順耳,找來兩年前網上下載的《廣州話正音字典》一翻,機構讀機扣正確,綜合讀中合也正確,心才舒坦些。
從前推介過網上"粵語審音配詞字庫",使用確實非常便利,但要留意該字庫多以黃錫凌編的《粵音韻彙》(主要依據千年前的《大宋重修廣韻》)為正讀,根據不同辭書的為異讀,"異"字易引人想到"異類"、"異常"等詞義,實際應指"又讀"。在考究廣府話(廣州話)讀音時,還可參考其他辭書,由粵港澳三地專家共同編撰的《廣州話正音字典》尤其值得推薦。
據 《廣州話正音字典》及《粵語審音配詞字庫》,埃及讀挨及、綜合讀中合、糾紛讀豆紛、希臘讀希獵、機構讀機扣、期刊讀期罕、渥太華讀屋太華、提倡讀提昌、屋簷讀屋蟬等等,均是正確無誤的。
前天在圖書館借了王亭之寫的《廣府話救亡》,對該書早有所聞,亦於網上讀過收錄其中的部分文章。閱後,揭開多年前無端要糾正"埃及"、"糾紛"、"希臘"、"周刊"等字讀音的迷團,原來是一班亂正音人士闖的禍,始作俑者是劉殿爵、何文匯等人。
有些人將何文匯等人的正音定性為"矯枉過正",其實並非如此,按王亭之等人的論據論證,何(根本沒發表過任何音韻學方面論文的哲學博士)等人推行的"粵語正音"運動是:憑站不住腳的理據選"廣韻"為標準,且某些音又不以"廣韻"為準,含混地說某些音己不能回頭不能正,治學粗疏地弄出雙重甚至三重準則,以不正為正地亂證(實際也沒怎證,總之就話是正)。
另外,王亭之亦公曾開邀請何生進行辯論,何沒敢應戰(後才派出大弟子歐陽偉豪藉讀音二分法辯解),及質詢何的學術涵養:
何文匯不但對網上文章拒不作答,對廣州學者提到不能「正音」的文章亦從不作答,這根本不是學者應有的態度。
由暨南大學主催的「國際粵方言研討會」,舉行過八屆,何文匯一次也沒有參加,當然也從未在研討會上發表過論文,該會的論文,亦從未有一篇用何文匯的說法作為參考資料,由此可知何文匯的「病毒音」根本上不得學術盤台,他只是依香港電台為靠山以蠱惑傳媒、依教統局為靠山 以欺凌教師學生。
節自王亭之,“不應標榜「香港語音」”
欲知故事始末及論述請參閱下列文章及《廣府話救亡》。





